Después de las (cenas, platicas, ediciones…)

Uno de los (por Elizabeth Chaney)

Banati.  Inicio.  Nosotros.  Logros.  Participantes.

Soriana.  Phillip Morris.  SMK.  Banamex.

CST.  Grupo Coliman.  Slash Collective.  Fundación Merced.

————————————————————————-

Philip Morris.  A tobacco company.  Looming over the city of Richmond,     Virginia.  Site of company headquarters.   Where I lived from 2003-2009.

Soy de un distrito en el sur del estado que fue construido por la “industria” de Philip Morris.  Y, durante el siglo XX, la empresa dominada (políticamente) “Southside.”

Tobacco fields.  There were so many.  When I was a kid.

In the summers, other children picked tobacco.  For their parents, who owned the fields.

But not with other fieldworkers hired at the same rate.

My family owned no fields.  Not of tobacco.  We had an auto repair shop.  A shed to store junk to sell at the flea market on Saturdays.  And a plot of turnips.

The others picked tobacco leaves for $4USD/hr.   I picked turnip greens.  Turnip greens never sold for as much as tobacco.  I was never paid to pick turnip greens.

No en dinero.  Fui pagado en el objeto organismal de mi trabajo.  Brassica rapa.  Las hojas.  A veces, cocinadas.

With fatback.

—————————————————————————————–

I can remember fragments.  A boy in the center.  Of the side.  Hablaba muy bien el inglés.  Los otros niños no hablaban español.

Y sus padres tampoco podían.

Tal vez, por eso, él sí podía.  Sus padres habían aprendido a hablar inglés para comunicarse con la gente que no podía hablar español.  Era necesario para encontrar trabajo.

They were very quiet.  Speaking in whispers.  Laughter would break out every now and again.  Several came.  I don’t remember the words.  I remember the volume.  Laughter.

They ran back.  The boy in the center came.  A sincere expression of remorse.  “They wanted to know the words and I told them.  I didn’t expect it.”

———————————————————————-

Toward the end of the 1990’s, the market for Nicotiana tabacum began to decline.  “Producers” could not “profit” as much from “products” made from leaves grown in Southside.  In Virginia.  It was less expensive to buy them from other places.

Many farmers participated in a program sponsored by the US Governent.  Where they received payments, in exchange for a promise to quit growing tobacco.

The company in Richmond changed its name.  To “Altria Group.” And became a shareholder in Kraft Foods.  A shareholder of 84%.

The “industry” in Southside was finished.  But, the auto repair shop did okay.  And the turnips grew.

Aún así, las hojas estaban muy buenos cuando se cocinaban.

With fatback.

————————————————————

Posdata:

Hay cuatro ollas de barro, en las escaleras.  En dos, hay Beta vulgarism, en uno, hay Brassica oleracea, y en la útima, hay Brassica rapa.

Puedo recordar cómo cocinar los hojas como mi abuela:

Boiled.  With fatback.

Ahora, los nabos son plantitas; se plantaron, como semillas, sólo cuatro días antes.  Voy a esperar.

———————————————————————–

Esta entrada se publicó el enero 7, 2012 en 18:46 y se archivó dentro de artículos. Añadir a marcadores el enlace permanente. Sigue todos los comentarios aquí gracias a la fuente RSS para esta entrada.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: